Alex | αφηκεν ουν την υδριαν αυτης η γυνη και απηλθεν εις την πολιν και λεγει τοις ανθρωποις
|
ASV | So the woman left her waterpot, and went away into the city, and saith to the people,
|
BE | Then the woman put down her water-pot and went into the town, and said to the people,
|
Byz | αφηκεν ουν την υδριαν αυτης η γυνη και απηλθεν εις την πολιν και λεγει τοις ανθρωποις
|
Darby | The woman then left her waterpot and went away into the city, and says to the men,
|
ELB05 | Das Weib nun ließ ihren Wasserkrug stehen und ging weg in die Stadt und sagt zu den Leuten:
|
LSG | Alors la femme, ayant laissé sa cruche, s'en alla dans la ville, et dit aux gens:
|
Pesh | ܘܫܒܩܬ ܩܘܠܬܗ ܐܢܬܬܐ ܘܐܙܠܬ ܠܡܕܝܢܬܐ ܘܐܡܪܐ ܠܐܢܫܐ ܀
|
Sch | Nun ließ die Frau ihren Wasserkrug stehen und lief in die Stadt und spricht zu den Leuten:
|
Web | The woman then left her waterpot, and went into the city, and saith to the men,
|
Weym | The woman however, leaving her pitcher, went away to the town, and called the people.
|